Sziasztok!
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ma is egy személyesebb témáról írnék, de van ebben egy kis reklám jelleg is, mert remélem, hogy egy kicsit népszerűbbé tehetem ezzel a német nyelvet. Nem mintha az én nézettségemmel vagy legfőképp az én véleményemmel bármire is mennék, de mindenki számít! Ma tehát arról írok, hogy miért is szeretem a német nyelvet.
Logikus
A német nyelv, akárki akármit mond, logikus. Igaz, hogy egy teljesen értelmetlen alapra épül, azaz a névelőkre, de onnantól kezdve sztereotip rendezettséggel halad tovább, nagyon kevés dolog van benne, amit igazán be kéne magolni, legalábbis szerintem.
OFF: Az egyik kedvencem részem egyébként a mögen igével kapcsolatos felismerés. A mögen egy segédige, azt jelenti, hogy szeretni. (Például: Ich mag (a segédige E/1-es ragozása) Ski fahren. = Szeretek síelni) Ennek van a múlt ideje: mochten, ami ugyebár szerettem. (Wenn ich war Kind, mochte ich Ski fahren. = Amikor gyerek voltam, szerettem síelni.) Ezenkívül adott egy szabály, amely szerint feltételes módban az a, o, u umlautot kap, azaz két pöttyöt, illetve az ige Präteritum múlt idejét kell használni. (Nem kezdek bele abba, hogy mi a Präteritum meg a Perfekt, a lényeg az, hogy két különböző múlt idő) Ez azt jelenti, hogy a mochten-ból möchten lesz. A möchte pedig azt, hogy szeretnék. (Ich möchte Floristin werden. = Virágárus szeretnék lenni) A felismerés akkor ért, amikor ezt a szabályt vettük tavaly, ugyanis a möchten már a feltételes mód bevezetése előtt is bevett szó, amit rengetegszer használunk. Tudom, hogy ez így most nem egy nagy sztori, de engem nagyon felvillanyozott, mikor rájöttem a LOGIKÁJÁRA. Egyébként hasonló módon történt ez angolban a would like to-val is...
Tükörfordítások, hasonló szavak
A németben rengeteg olyan szó létezik, ami tulajdonképpen pontosan ugyanúgy van kifejezve, mint magyarban, vagy éppen teljesen ugyanaz, csak németesen írva. Ezt én nagyon szeretem, nem tudom, miért.
Hangzatos
Tudom, ezzel a nyelvvel egy egész világot le lehet igázni, de ettől függetlenül nekem tetszik, ahogy a németek beszélnek. Igaz, kissé nyers és gyors, de attól még kellemes.
Könnyű kiejtés
Hát, ez bizony egy hatalmas előnye a németnek az angollal szemben. Aki németet tanul az tudja, hogy csak ritkán fordul elő, hogy valamit nem tud kiejteni az ember. Nem kell töprengeni perceken át azon, hogyan ejti az ember a queue-t vagy az unbelievable-t. Még az is képes kiejteni mondjuk a Schneesturm szót, aki egyébként még életében nem hallott/látott német szöveget. Ezenkívül nem kell foglalkozni a hangsúlyokkal.
Összetett szavak (FORRÁS)
Ez a szó hivatalos iratokban szerepelt, és egy törvényt jelölt
Ezt nem lehet ám minden nyelvben megcsinálni, a magyarban meg pláne. (Nyolc szótag? Ugyan!)
Ezt nem lehet ám minden nyelvben megcsinálni, a magyarban meg pláne. (Nyolc szótag? Ugyan!)
Egyszer egy némettanár azt mondta, hogy ha nem tudom, hogy valamit külön vagy egybe kell írni, írjam egybe, abból sosem lehet baj.
(Sajnos, már nincs hatályban...)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése